События представлены в хронологической последовательности.
Работа института военных переводчиков в годы Великой Отечественной войны 1941-1945
В последний предвоенный год шла коренная перестройка всей системы боевой и политической подготовки войск с учетом начавшейся Второй мировой войны. В марте 1940г. при 2-м Московском госпединституте был сформирован Военный факультет, чтобы готовить для военных академий преподавателей 3 иностранных языков. В октябре 1940г. его начальником был назначен генерал-майор Николай Николаевич Биязи, в прошлом военный атташе в Италии, специалист по горной войне, доцент, он знал 14 иностранных языков.
Сразу после начала Великой Отечественной войны при факультете были образованы курсы военных переводчиков. Вскоре был получен приказ об эвакуации. 10 октября 1941г. ночью слушатели и курсанты на пароходе «Карл Либкнехт» отправились в неизвестном для них направлении. Через неделю прибыли в небольшой городок Ставрополь. Здесь военфак и курсы разместились в здании санатория «Лесное», а курсанты и слушатели расселились по всему городу. Занимались по 10 часов в день, в 3 смены. Сидели за одним большим столом по вечерам при свете коптилки. Не было дров на зиму, и слушатели по очереди отправлялись на лесозаготовки.
Занятия проходили по ускоренной программе и уже в декабре 1941г. на фронт отправились первые группы переводчиков. Им выдавались свидетельства об окончании курсов. А слушателям – дипломы. Военный переводчик на фронте первым узнавал о противнике, на нем лежала большая моральная ответственность. Он был обязан безукоризненно знать язык, военную терминологию и организацию армии противника, уметь правильно перевести документ, составить протокол допроса военнопленного. Зачастую военному переводчику приходилось выполнять обязанности офицера штаба, вытекающие из конкретной боевой обстановки.
Курсы расширялись. В 1942г. сюда прибыл новый начальник В. Степанов и комиссар П.И. Бабкин. А Н.Н. Биязи отправился на Закавказкий фронт формировать из спортсменов горнострелковые отряды для борьбы с фашистской дивизией «Эдельвейс».
Выпускник Безыменский, который переводил на допросе фельдмаршала Паулюса, но и ходить в разведку, как П.Г. Пустовойт, составлять листовки для фашистских солдат и немецкого населения.
Военфак и институт дали фронту за 3 года войны 2,5 тыс. военных переводчиков.
Многие выпускники института в будущем стали известными в нашей стране людьми. П.Г. Пустовойт стал доктором филологических наук, профессором МГУ, В.А. Этуш – народным артистом СССР, А. Эшпай – композитором, Е. Ржевская и Э. Левин – писателями. Не дожил до Победы, погиб, талантливый поэт П. Коган.
Библиография
Центр подготовки военных переводчиков // Ставрополь: фронт и судьбы: Сб. очерков / Упр. по делам арх. мэрии г. Тольятти; Авт.-сост. Н. Г. Лобанова. - Тольятти: Б.и., 2004. – С.87-151
Ворожихина Н. Школа военных переводчиков // За коммунизм. - 1987. - 5 июня.
Овсянников В. А. Школа генерала Биязи // Площадь Свободы. - 1993. - 24 марта. - С. 6.
Мишанина Н. Этуш вернулся в Тольятти через 60 лет // Тольяттинское обозрение. - 2000.- 5 июля. - С. 10.
Мельник С. После пира - война // Площадь Свободы. - 2002. - 24 июля. - С. 4.
[60-летие Победы в Великой Отечественной войне] // Вестник Департамента культуры мэрии Тольятти. - 2005. - Спецвыпуск. - С. 3-75.
Иванов В. Интеллектуалы санатория "Лесное" // Вольный город. - 2005. - № 17 (18 марта). - С. 13, 15.